“Every generation/Blames the one before/And all of their frustrations......” 来自英国的「麦克和机械工」(Mike + the Mechanics)合唱团的代表作:『有生之年』(The Living Years),同时查到了关于这首歌的背景资料和歌词,十八年前觉得这首歌的旋律平和中带着一丝忧伤,十八年后的今天在看了歌词之后,对这首老歌有了一番新的认识。 相信喜欢西洋歌曲的朋友不会对歌感到陌生,现在让我们来重温它。 这首名作在1988年上海电台《雀巢咖啡音乐时间》占据榜首位置长达7周。 『有生之年』歌曲小档案 曾经在1989年夺得冠军、並且入围葛莱美奖『年度最佳歌曲』的『有生之年』(The Living Years),是当代摇滚音乐史上最感人的经典之一,虽然并非儿童歌曲,但是很值得小朋友学习着去体会其中的感情。这是来自英国的『麦克和机械工』(Mike + the Mechanics)合唱团的代表作,也是两位歌曲作者的亲身体验。 这首歌的歌詞作者罗伯森(B. A. Robertson),根据他自己与父亲之间因为观念不同而发生争执的感受,写出了第一段歌词。有一天,他在『麦克和机械工』团长路瑟福特(Mike Rutherford)家中一起写歌的時候,接到了父亲病逝的消息,对于自己沒有来得及向父亲表达心中的爱与感激,十分的沉痛。不久之后,路瑟福特的父亲也过世了,同样有着许多感觸,因此俩人合作,共同完成了这首歌曲。 人的生命是有限的。即使两代之间有着价值观念的差別,伟大的亲情却是永恒不变的。无论父母或子女,都应该体认每个人都各有志趣的事实。想要让父母明白你心中的愛吗?不要等待机会,现在就说出來,也许明天就来不及了!
(Written by Rutherford / Robertson)
Every generationBlames the one beforeAnd all of their frustrationsCome beating on your doorI know that I'm a prisonerTo all my Father held so dearI know that I'm a hostageTo all his hopes and fearsI just wish I could have told himIn the living yearsCrumpled bits of paperFilled with imperfect thoughtStilted conversationsI'm afraid that\'s all we've gotYou say you just don't see itHe says it's perfect senseYou just can't get agreementIn this present tenseWe all talk a different language toTalking in defense*Say it loud, say it clearYou can listen as well as you hearIt\'s too late when we dieTo admit we don't see eye to eyeSo we open up a quarrelBetween the present and the pastWe only sacrifice the futureIt\'s the bitterness that lastsSo don't yield to the fortunesYou sometimes see as fateIt may have a new perspectiveOn a different dayAnd if you don't give up, and don't give inYou may just be O.K.I wasn't there that morningWhen my Father passed awayI didn't get to tell himAll the things I had to sayI think I caught his spiritLater that same yearI'm sure I heard his echoIn my baby's new born tearsI just wish I could have told him in the living years(REPEAT *)有生之年每一代的人总都抱怨自己的上一代他们所有的挫折都对着你排山倒海而来所有我父亲珍惜的一切我知道我无法避开他全部的希望和疑惧我知道我也无法释怀我只愿自己能在他有生之年就已经对他说明白一团团揉掉的纸张涂满不够完美的念头言不及意的交谈只怕就是我们的所有你说你实在搞不懂他却说那是完美的巨擘你们就是无法沟通让思想在同一时空交流我们都说着不同的言语说尽一切,为自己辩驳大声的说出来,明白的说出来你能够听清,正如同你能够听见莫等到黄泉路上,为时太晚趁早承认我们各有主见于是我们开始争执争在眼前与过去之间我们牺牲的不过是未来长据不去的,是苦涩的心田所以,别把财富当成一切命运有时候会让你发现在另一个不同的时空事情或许会出现新的层面只要你不放弃,只要你不灰心你或许也能欢乐连年父亲过世的那个早晨我并没有陪侍床前我没有机会向他倾吐我心中那许多想说的衷言而就在那同一年我想我终于了解了家严我确信自己听到了他的迴声在我新生儿的哭声里面我多希望能够对他说明白在他的有生之年(重复*)
THE LIVING YEARS